Keine exakte Übersetzung gefunden für قدم تعويض

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قدم تعويض

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ¿Se han realizado investigaciones prontas, imparciales y completas de las denuncias de violación del artículo 7 por agentes del orden y, de ser así, se ha enjuiciado y castigado a los autores? ¿Se ha pagado una indemnización a las víctimas o sus familiares? Sírvanse dar ejemplos precisos.
    هل أجرى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تحقيقات سريعة ومحايدة وكاملة في الادعاءات المتعلقة بالمادة 7، وإذا كان الجواب بالإيجاب، هل تمت مقاضاة ومعاقبة الجناة؟ وهل قُدِّم تعويض للضحايا أو لأسرهم؟ يرجى تقديم أمثلة دقيقة.
  • Estos daños se concedieron a la esposa por “cinco años de agravios constantes en forma de abusos, desprecios, humillaciones y esclavitud”.
    ولقد قُدم هذا التعويض للزوجة إزاء ”خمس سنوات من الإيذاء عن طريق سوء المعاملة والاحتقار والإذلال والاسترقاق“.
  • Otras se limitan a indicar que la víctima presentó la solicitud de indemnización fuera de los plazos establecidos y que, por lo tanto, no corresponde pagarla.
    وهناك ردود معينة تشير ببساطة إلى أن الضحية قدم طلباً بالتعويض بعد انقضاء المهل القانونية المحددة، وأنه لا يمكن بالتالي دفع تعويض لـه.
  • Posteriormente, el autor abandonó su recurso de apelación y presentó una demanda de indemnización por detención ilegal, pero nunca recibió respuesta de las autoridades.
    فتخلى صاحب البلاغ فيما بعد عن استئنافه وقدم طلب تعويض عن احتجازه غير المشروع، لكنه لم يتلق أي ردٍ من السلطات.
  • Pese a estar dispuestos a aceptar la compensación ofrecida, los ex soldados se negaron a desarmarse y exigieron la creación de una fuerza de seguridad provisional.
    وعلى الرغم من رغبة الجنود السابقين في قبول التعويض الذي قدم لهم، رفضوا نزع السلاح وطلبوا إحداث قوة أمن مؤقتة.
  • Estos daños se otorgaron a la esposa por “cinco años de agravios en forma de abusos, desprecios, humillaciones y esclavitud”.
    وهذا التعويض قد قُدم إلى الزوجة مقابل ”خمس سنوات من المظالم المستمرة عن طريق إساءة المعاملة والاحتقار والإذلال والاسترقاق“.
  • Desde el bienio 2002-2003, los estados financieros de la Comisión de Indemnización figuran en un informe separado y en julio de 2004 la Junta presentó al Consejo de Seguridad el primero de esos informes.
    ومنذ فترة السنتين 2002-2003، فُصلت البيانات المالية للجنة الأمم المتحدة للتعويضات، وقدم المجلس تقريرا كهذا إلى مجلس الأمن لأول مرة في تموز/يوليه 2004.
  • Con respecto a las reclamaciones incluidas en la serie especial, el Grupo ha recomendado que se indemnice a las familias de los detenidos fallecidos por los sufrimientos morales padecidos por ellas de conformidad con las decisiones 8 y 218.
    وفيما يتعلق بالمطالبات المدرجة ضمن الدفعة الاستثنائية، قدم الفريق توصياته بمنح تعويض بموجب المقررين 8 و218 لأسر المحتجزين المتوفين فيما يتعلق بالآلام والكروب الذهنية التي عانتها هذه الأسر.
  • Dice que cuatro médicos le han diagnosticado un trauma psicológico a causa de los hechos antes expuestos, pero que en ningún momento se han respetado sus derechos fundamentales, ni se ha examinado la solicitud de indemnización que presentó el 13 de marzo de 2003.
    ويقول إن أربعة أطباء شخّصوا إصابته بصدمة نفسية بسبب الأحداث المذكورة أعلاه، إلا أن الدعوى التي رفعها بشأن حقوقه الأساسية وطلب التعويض الذي قدمه في 13 آذار/مارس 2003 أُرجئ النظر فيهما باستمرار.
  • Como la solicitud de indemnización de los autores fue rechazada en razón de su incumplimiento inexcusable del plazo para solicitar la convalidación de sus acciones antes del 31 de diciembre de 1964, el Tribunal no examinó la cuestión de la propiedad de las acciones.
    وبرفض مطالبة التعويض التي قدمها أصحاب البلاغ على أساس عدم قيامهم بلا عذر بتقديم طلب لإثبات صحة سندات أسهمهم قبل انتهاء المهلة المحددة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1964، فإن المحكمة لم تنظر في مسألة ملكية الأسهم.